已收藏,可在 我的資料庫 中查看
關(guān)注作者
您可能還需要
獨(dú)立站
國潮領(lǐng)航?破浪出海
立即報(bào)名
加入社群
獨(dú)立站近期活動(dòng)

產(chǎn)品說明都不會(huì)寫?亞馬遜旺季請(qǐng)靠邊站!

清晰易懂的說明書,可以讓顧客的購物體驗(yàn)大幅提升,助你走上旺季大賣之路!

產(chǎn)品說明都不會(huì)寫?亞馬遜旺季請(qǐng)靠邊站!

為沒有實(shí)體店和分銷商的跨境電商,指導(dǎo)客戶如何使用產(chǎn)品,除了在線客服之外,唯一的憑借就是附在產(chǎn)品包裝中的說明書了。清晰易懂的說明書,會(huì)讓顧客的購物體驗(yàn)大幅提升,畢竟拿到新買的東西,每個(gè)人都想要盡快上手實(shí)際感受一下,到手了不會(huì)使用,絕對(duì)是件掃興的事情。

根據(jù)產(chǎn)品不同,說明書從一頁紙到一整本操作手冊(cè),都有可能。放張圖大家隨便感受下。

產(chǎn)品說明都不會(huì)寫?亞馬遜旺季請(qǐng)靠邊站!

理解各位節(jié)約成本的考量,但還是建議沒有專職翻譯的公司把像這樣幾十頁的大部頭,外包給翻譯公司處理。但語翼能為中小企業(yè)提供30+語種的交互翻譯,超過20個(gè)品類的數(shù)千名跨境資深譯員老師,從專業(yè)的Listing的翻譯及優(yōu)化、專業(yè)地道的產(chǎn)品說明、精準(zhǔn)地道的客服郵件到無往不利的亞馬遜申訴郵件,以專業(yè)、低價(jià)、高效,打造跨境翻譯服務(wù)。

字?jǐn)?shù)不超過3000的說明書,可以自己嘗試翻譯。下面結(jié)合一款電子秤(消費(fèi)性電子產(chǎn)品),講解如何翻譯產(chǎn)品說明書。(已得到客戶使用授權(quán))

1.確保中文說明書清晰易懂,沒有技術(shù)性錯(cuò)誤

別笑,我是認(rèn)真的!各個(gè)公司負(fù)責(zé)編撰說明書的部門可能不一樣,我接觸到的公司,一般是由技術(shù)部或者銷售部負(fù)責(zé)這項(xiàng)工作(某制藥機(jī)械企業(yè)在技術(shù)部門專設(shè)了一個(gè)崗位,撰寫產(chǎn)品說明書)??傮w而言,技術(shù)部出品的說明書,在外人看來有些不太好理解。比如下圖:

產(chǎn)品說明都不會(huì)寫?亞馬遜旺季請(qǐng)靠邊站!

看完是不是很困惑,這兩者有什么不同?定重計(jì)價(jià)到底是個(gè)什么鬼?

翻譯不是無本之木,一詞一句都要以源文件為準(zhǔn),不能放飛自我,盡情想象。如果源文件就晦澀難懂,錯(cuò)誤百出,再好的翻譯也不能交出令顧客滿意的作品。所以,在著手翻譯之前,一定要理順吃透源文件。

具體可以這樣做:

A.通讀說明書,有條件的話,手邊放一件產(chǎn)品。

B.重點(diǎn)閱讀講解產(chǎn)品使用方法的部分,有產(chǎn)品的話,可以對(duì)照說明書,一步步操作。這樣有兩個(gè)好處,一是加深對(duì)產(chǎn)品的理解,二是可以發(fā)現(xiàn)原文中描述不清晰/錯(cuò)誤的地方。

C.將有疑問的地方標(biāo)注出來,一條條和撰寫說明書的人核對(duì),一定要徹底弄明白原文的真實(shí)含義。千萬不能怕麻煩,糊里糊涂地望文生義,應(yīng)付了事。寫出來的話自己都看不懂,怎么能指望顧客看得懂呢?企業(yè)大批量印刷說明書是有成本的,你的一點(diǎn)小疏忽,就可能給企業(yè)造成巨額損失。這里還沒有計(jì)算用戶讀到糟糕的說明書之后,給企業(yè)形象造成的負(fù)面影響。

2.制作術(shù)語表

比如下圖中的這些詞,都要事先查好,固定表達(dá)。

產(chǎn)品說明都不會(huì)寫?亞馬遜旺季請(qǐng)靠邊站!

建立一個(gè)Excel表格,一欄中文,一欄英文,還可以根據(jù)自己需要,加上一欄備注。想要更專業(yè)點(diǎn),可以使用SDL MultiTerm制作自己的術(shù)語庫。

如果產(chǎn)品上本身有英文,你使用的表達(dá)要與產(chǎn)品一致。這樣方便顧客拿到產(chǎn)品之后,對(duì)照說明書使用。拿我們的電子秤舉例,制作術(shù)語表的時(shí)候,【折扣】的對(duì)應(yīng)英文就該是【DCT】,不是【Discount】

產(chǎn)品說明都不會(huì)寫?亞馬遜旺季請(qǐng)靠邊站!

3.使用簡(jiǎn)單易懂的表達(dá)

時(shí)刻記住,這是在翻譯說明書,不是在翻譯小說。顧客不需要花哨的詞匯,復(fù)雜的從句,顧客要的是簡(jiǎn)單易懂、操作性強(qiáng)的步驟流程。沒人想在看產(chǎn)品說明書的時(shí)候做閱讀理解??聪旅嬉欢卧挘?

原文:

3.7 退貨功能

退貨功能密碼為“XXXX”,退貨步驟為:【功能】+XXXX+【確認(rèn)】,按PLU快捷鍵,放上物品,待穩(wěn)定指示燈亮,按【+A】(或者【+B】、【+C】、【+D】),進(jìn)行累計(jì)金額,按【打印】鍵,打印出退貨票據(jù)。

譯文1:

3.7 Return goods

The password for this function is ‘XXXX’. Steps: press the 【FUN】 + XXXX + 【CFM】, then press the shortcut key for PLU. Place the item. When the stable indicator turns on, press 【+A】(or【+B】、【+C】、【+D】) to calculate the money, then press the 【PRT】 key to print the return receipt.

譯文2:

3.7 Return goods

The password for this function is ‘XXXX’.

Steps:

1) Press the 【FUN】 + XXXX + 【CFM】;

2) Press the shortcut key for PLU;

3) Place the item;

4) Press 【+A】(or【+B】、【+C】、【+D】) after the stable indicator turns on to calculate the money;

5) Press the 【PRT】 key to print the return receipt.

站在使用者的角度,你更愿意看到哪種譯文?肯定是譯文2,對(duì)不對(duì)?一眼可知退貨需要5個(gè)步驟,每個(gè)步驟該按什么鍵,該做什么事,也是清晰明了,傻瓜式的操作。

翻譯產(chǎn)品說明書,用詞精準(zhǔn)簡(jiǎn)潔,不產(chǎn)生任何歧義,才是彰顯你翻譯功力的地方。

4.校對(duì)

用好Word的拼寫檢查,查找低錯(cuò);進(jìn)階可以使用“Grammarly”這個(gè)插件。用軟件檢查完之后,自己對(duì)照中文,重新讀一遍譯文,檢查有無漏譯、錯(cuò)譯的地方。重點(diǎn)依舊放在使用方法部分。有條件的話,可以請(qǐng)一位懂英文,沒接觸過此款產(chǎn)品的人,在參照譯文的情況下使用產(chǎn)品,模擬顧客的實(shí)際操作感受。

以上就是說明書翻譯的幾個(gè)要點(diǎn)。產(chǎn)品說明書也是企業(yè)形象的一部分,希望大家能夠重視說明書的編寫和翻譯。

相關(guān)標(biāo)簽:

分享到:

--
評(píng)論
最新 熱門 資訊 資料 專題 服務(wù) 果園 標(biāo)簽 百科 搜索

收藏

--

--

分享